お客様の声
旅館ならではの情緒的な日本語の表現も。
専門の翻訳者による文章表現は納得できる品質でした。
サービス導入のきっかけ

ホテル事業部 兼 海外事業室
高橋 敬一 様
当社は近年、自動車関連事業、建築資材事業に続く事業の柱としてHR(Hotel&Restaurant)サービス事業に取り組んでいます。その中で、秋田県男鹿市で最高のおもてなしを提供する高級旅館『海と入り陽の宿 帝水』のPRや営業活動を行っています。
同旅館の今後の集客について、国内だけではなく海外のお客様にも力を入れていこうと考える中で、今回、英語と中国語(簡体字/繁体字)のサイトを制作することになりました。その際、『海と入り陽の宿 帝水』のサイト内には、旅館ならでは情緒的な日本語の表現や、外国語に翻訳するには難しい単語が複数ありました。
サイトの文章をただ翻訳するだけなら社内でも可能ですが、このような難しい表現を含む翻訳であるため、専門の翻訳会社に委託しようと考えたのがきっかけです。
TMJを選んだ理由やサービス選定にあたり重視された点
これまで翻訳を委託したことがなかったため、まずは大手翻訳会社を含めて数社で検討をはじめました。各社のホームページを確認し、電話で問い合わせしていく中で、TMJはしっかりした対応で信頼感がありました。
また、発注からの流れも明確で、原稿の準備から翻訳、チェックに至る工程までしっかりとした体制で安心できました。それにコスト面において、比較した数社の中でもっとも安価な見積もりを出していただいたことも、決め手の一つになりました。
実際にサービスを利用してみての感想

品質において、社内でも満足しています。
実は、見積もりが比較的安価だったので、本当に品質は大丈夫だろうかと不安もありましたが、その心配はすぐに取り除かれました(笑)
やりとりにおいて営業担当の方には非常に誠意のある対応をいただきました。また、日本語の難しい表現を含む翻訳という今回のご依頼に対して、専門の翻訳者による文章表現は納得できる内容だったと思います。
お問い合わせから1か月弱で英語・中国語サイトを公開することができ、スピード面でも大変満足しています。
その後の効果
英語と中国語のサイトを公開してから、アクセスは徐々に伸びています。特に、英語圏や中国・台湾などの個人のお客様から直接予約が入るようになったのは嬉しい効果ですね。
今回リニューアルしたサイトでは、海外のお客様に『帝水』の魅力をきちんとお伝えし、比較検討いただける情報が提供できているのではないかと思っています。